> * * * Райнер Мария Рильке, из кн. "Часослов", 1899 г. Перевод А. Прокопьева. Ещё: http://www.lib.ru/POEZIQ/RILKE/rilke1_1.txt Я в мире совсем одинок, но все ж не совсем, не весьма, чтобы каждый мне час был, как Бог. Я в мире и мал, и ничтожен, но все ж не совсем, не весьма, чтобы лечь Твоим промыслом, Боже, во мглу ума. Вольно мне быть вольным, я Воле позволю деяньем стать без помех: когда же и время замрет, беременное ожиданьем, быть хочу среди тех, кто тайн Твоих господин, или — один. Хочу быть подобьем Твоим, во весь рост тебя несть, о, дай не ослепнуть — от вечности глаз не отвесть, образ Твой удержать, не сгибаясь, не падая. Весна среди сада я. И мне не склониться вовеки. Ибо там я не с Богом, где я согбен. Я хочу, чтобы тлен не коснулся ума. Я ведь образ, я — некий лик, я пишу на стене, крупно, медленно, как во сне, слово, что я постиг в ежедневной земной жажде, мать улыбается мне, это парусник, бриг, он пронесся со мной через вихрь, через смерть, через крик.

Теги других блогов: поэзия Рильке Часослов